المساعدة - البحث - قائمة الأعضاء - التقويم
مسابقة الترجمة للمرة الثانية.... جائزة قيمة بإنتظار الفائز!!!!
الواحات الطلاّبية > المرحلة الثانوية > الواحات الأدبية > واحة اللغة الانجليزية
Dancing Queen
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


"جائزة قيمة بإنتظار أفضل مترجم"

أعزائي أعضاء وعضوات الواحات الطلابية الكرام...

من ضمن فعاليات مهرجان صيف الواحات الطلابية المليء بالمفاجآت يسرنا إقامة مسابقة للأعضاء الكرام تحت عنوان " أفضل ترجمة" للمرة الثانية بعد نجاحها في المرة الأولى
بإشراف المنسقة..
"مرامية"

وهذه المسابقة متاحة لجميع الاعضاء والمنسقين والاداريين..

ونذكر..

*أهداف المسابقة:
إن من أهم أهداف هذه المسابقة هو تعلم مفردات جديدة باللغة الانجلينزية، وكذلك تركيب الجملة باللغة العربية بطريقة صحيحة وسليمة.

طريقة المسابقة:
- يتم ترجمة القصيدة التالية من اللغة الانجلينزية للغة العربية مراعياً بذلك التراكيب اللغوية والسلامة النحوية والإملائية
- ترسل الترجمة عبر الرسائل الخاصة للمنسقة " مرامية" على الرابط..من هنا

- آخر موعد لتسلم المشاركات هو يوم الأحد الموافق 13/7/2009م الساعة 11 مساءً قبل منتصف الليل



A man is made
Of flesh and blood
Of eyes and bones and water.
The very same things make his son
As those that make
His daughter.
A tree is made
Of leaf and sap,
Of bark and fruit and berries.
It keeps a bird's nest
In its boughs
And blackbirds eat the cherries.
A table's made
Of wind, and rain, and thunder?
And when man takes
His axe and strikes
And sets the sawdust flying-
Is it a table being born?
Or just a tree that's dying?



سوف يتم إعلان النتائج يوم السبت الموافق15/8 /2009م
نتمى من الجميع المشاركة والاستفادة من هذه المسابقة


مع تحيات إدارة الواحات الطلابية
.M!sْsْ.Musْ!c.
السلام عليكم

مسابقة جميلة،، وقصيدة رائعة 1.gif

ان شاء الله أتمكن من المشاركة،، مثل العام الماضي 31.gif


شكراً أختي "مرامية" على أفكارج الحلوة 4.gif
rivoz
شكراً جزيلاً على هذه المسابقة ..
و بعونالله نكون احدى المشاركين فيها ..
هتاف
بسم الله الرحمن الرحيم


وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته


أحسنتم أخية (مرامية) ... بارك الله فيكم ...


إن شاء الله تكون مسابقة موفقة ومفيدة ...



قد تكون لي مشاركة ...



ونرجوا من الجميع المشاركة في كل المسابقات، لجعل الواحات فاعلة ...





يلا مع السلامة ...
Dancing Queen
شكراً لكل من شارك حتى الآن

وفي انتظار المزيد 35.gif


وشكراً لتشجيعكم
"روعة"
"rivoz"
"هتاف"
wa7da
خاطري اشارك
بس يعني لازم عالقافية بعد؟
سجين الدراسة
سؤال (wa7da) مهم خاصة لأننا أول مرة ننوي المشاركة وبعدين الترجمة تكون نقل لمعاني الكلمات من الانجليزية إلى العربية ورصها بجانب بعض أم شرحها مثل شرح القصائد العربية ؟؟
Dancing Queen
المقصود هو ترجمة الأبيات وشي طبيعي سيحصل خلل في القافية حيث أن القصيدة مدققة على أساس أنها باللغة الانجلينزية


فلا التزام بالقافية مجرد ترجمة للأبيات مع مراعاة التسلسل
كما هو موضح في طريقة المسابقة 1.gif

إقتباس
مراعياً بذلك التراكيب اللغوية والسلامة النحوية والإملائية

المسابقة الأولى:

http://www.alwahat.org/forums/index.php?showtopic=26814

ويمكنكما مشاهدة الترجمة النموذجية في النتائج :

http://www.alwahat.org/forums/index.php?showtopic=26859

بالتوفيق لكما وبانتظار مساهمتكما 1.gif
Dancing Queen
أود التنويه
أن غداً الإثنين الموافق 13/7/2009
آخر موعد لاستلام مشاركاتكم في مسابقة الترجمة


بالتوفيق للجميع 1.gif
قمر البحور
السلام عليكم

أفاااااااااا اليوم آخر يوم؟؟

كان ودي أشارك,, بس مافي مجال 29.gif

تسلمين أختي "مرامية" على المسابقة الحلوة والله لا يحرمنا من جديدج وإبداعج
Dancing Queen
شكراً لكل من شاركنا
ونتمنى التوفيق للجميع


خسارة أختي قمر البحور مرة ثانية إن شاء الله 1.gif
.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc.